Stream - Sous-titrer vos vidéos Tutoriels

Découvrez dans cette vidéo comment ajouter des sous-titres à vos vidéos en utilisant Stream, une application de la suite Microsoft Office 365. Vous apprendrez à générer automatiquement des légendes et à les modifier pour corriger les erreurs.
Vous découvrirez également comment télécharger et utiliser des fichiers de transcription pour traduire vos vidéos dans différentes langues.
Obtenez des conseils pratiques pour ajouter des sous-titres à vos vidéos en suivant les étapes simples présentées dans la vidéo.

  • 2:57
  • 2209 vues

Objectifs :

L'objectif de cette vidéo est d'apprendre à gérer les sous-titres de vos vidéos dans Stream, y compris la génération automatique, la modification et le téléchargement de fichiers de sous-titres dans différentes langues.


Chapitres :

  1. Introduction à la gestion des sous-titres
    Dans cette vidéo, nous allons explorer comment gérer les sous-titres de vos vidéos dans Stream. Il est essentiel de comprendre que lorsque vous téléchargez une vidéo, Stream propose automatiquement de générer des légendes, qui sont en fait des fichiers de sous-titres.
  2. Choix de la langue lors du téléchargement
    Une étape cruciale lors du téléchargement d'une vidéo est de sélectionner la langue de la vidéo. Cela permet à Stream de générer correctement les sous-titres. Assurez-vous de bien choisir la langue dans la première page de détails de la vidéo.
  3. Modification des sous-titres générés automatiquement
    Une fois le traitement de la vidéo terminé, vous aurez accès au fichier de sous-titres. Il est important de noter que les sous-titres générés automatiquement peuvent contenir des erreurs. Vous pouvez facilement les modifier à l'aide d'un éditeur intégré, ce qui vous permet de corriger les petites erreurs.
  4. Téléchargement du fichier de retranscription
    Dans les détails de la vidéo, vous avez également la possibilité de télécharger le fichier de retranscription. Cela peut être très utile si vous souhaitez traduire la vidéo dans d'autres langues. Vous pouvez envoyer ce fichier à un traducteur pour qu'il traduise tous les termes.
  5. Chargement de fichiers de sous-titres traduits
    Après avoir obtenu la traduction, vous pouvez charger d'autres fichiers de sous-titres. Par exemple, si vous avez un fichier de sous-titres en espagnol, sélectionnez la langue appropriée et téléchargez le fichier traduit. Après quelques instants, vous pourrez consulter la vidéo avec les sous-titres générés en espagnol.
  6. Conclusion
    Nous avons couvert les principales étapes de la gestion des sous-titres dans Stream, y compris la génération automatique, la modification, le téléchargement et le chargement de fichiers traduits. Ces fonctionnalités vous permettent d'améliorer l'accessibilité de vos vidéos et d'atteindre un public plus large.

FAQ :

Comment générer des sous-titres automatiquement dans Stream?

Lorsque vous téléchargez une vidéo sur Stream, le système propose automatiquement de générer des sous-titres. Assurez-vous de sélectionner la langue de la vidéo pour que le processus soit efficace.

Puis-je modifier les sous-titres générés automatiquement?

Oui, vous pouvez modifier les sous-titres générés automatiquement à l'aide de l'éditeur de sous-titres. Cela vous permet de corriger les erreurs et d'ajuster le texte selon vos besoins.

À quoi sert un fichier de retranscription?

Un fichier de retranscription peut être utilisé pour traduire le contenu de la vidéo dans d'autres langues. Vous pouvez envoyer ce fichier à un traducteur pour obtenir une version traduite des sous-titres.

Comment télécharger un fichier de sous-titres traduit?

Pour télécharger un fichier de sous-titres traduit, sélectionnez la langue appropriée et choisissez le fichier que vous souhaitez télécharger. Assurez-vous que le fichier a été correctement traduit avant de l'importer.

Quels sont les avantages d'utiliser des sous-titres dans une vidéo?

Les sous-titres améliorent l'accessibilité, permettent aux personnes malentendantes de suivre le contenu, et facilitent la compréhension pour les spectateurs parlant différentes langues.


Quelques cas d'usages :

Amélioration de l'accessibilité des vidéos

Les entreprises peuvent utiliser des sous-titres pour rendre leurs vidéos accessibles aux personnes malentendantes, garantissant ainsi que tout le monde peut comprendre le contenu, ce qui est essentiel pour la conformité aux normes d'accessibilité.

Traduction de contenu vidéo

Les éducateurs et les entreprises internationales peuvent utiliser des fichiers de retranscription pour traduire des vidéos dans plusieurs langues, facilitant ainsi l'apprentissage et la communication à l'échelle mondiale.

Correction de contenu vidéo

Les créateurs de contenu peuvent utiliser l'éditeur de sous-titres pour corriger les erreurs dans les transcriptions automatiques, améliorant ainsi la qualité et la précision des informations présentées dans leurs vidéos.

Formation et tutoriels

Les entreprises peuvent créer des vidéos de formation avec des sous-titres pour aider les employés à suivre les instructions, ce qui améliore la compréhension et l'efficacité de la formation.

Marketing et engagement

Les marques peuvent utiliser des sous-titres dans leurs vidéos marketing pour atteindre un public plus large, y compris ceux qui regardent sans le son, augmentant ainsi l'engagement et la portée de leur contenu.


Glossaire :

Sous-titres

Les sous-titres sont des fichiers de texte qui affichent le dialogue et d'autres éléments audio d'une vidéo, permettant aux spectateurs de comprendre le contenu sans avoir besoin d'audio.

Transcription automatique

La transcription automatique est un processus par lequel un logiciel convertit le discours audio d'une vidéo en texte, souvent avec des erreurs qui nécessitent une révision manuelle.

Éditeur de sous-titres

Un éditeur de sous-titres est un outil qui permet aux utilisateurs de modifier et d'ajuster les fichiers de sous-titres générés automatiquement pour corriger les erreurs et améliorer la précision.

Langue de la vidéo

La langue de la vidéo fait référence à la langue dans laquelle le contenu audio de la vidéo est présenté. Il est important de sélectionner la bonne langue pour générer des sous-titres précis.

Fichier de retranscription

Un fichier de retranscription est un document contenant le texte intégral d'une vidéo, qui peut être utilisé pour des traductions ou d'autres applications.

00:00:00
Nous allons voir dans cette vidéo
00:00:03
comment gérer le sous-titrage
00:00:05
de vos vidéos dans Stream.
00:00:08
Donc, lorsque vous chargez une vidéo.
00:00:11
Donc une chose importante à savoir.
00:00:15
S'écoute automatiquement.
00:00:16
Stream va vous proposer dans les options.
00:00:21
Par défaut de générer
00:00:22
automatiquement des légendes,
00:00:23
donc les légendes c'est quoi ?
00:00:25
Ce sont tout simplement les
00:00:27
fichiers de sous-titres.
00:00:29
C'est pourquoi il est très
00:00:30
important ici dans la première
00:00:32
page de détails de la vidéo,
00:00:33
lorsque vous uploadez une vidéo de
00:00:35
bien choisir la langue de la vidéo pour
00:00:37
que il puisse bien faire ce travail.
00:00:39
Donc ça, c'est la première chose
00:00:41
qu'il faut savoir au niveau des.
00:00:43
Sous-titres.
00:00:46
Donc, une fois que le traitement
00:00:48
sera effectué complètement,
00:00:49
Eh bien, on va également avoir la
00:00:51
main sur le fichier de sous-titre.
00:00:54
Alors je vais vous montrer ça à
00:00:56
partir d'une autre vidéo sur lequel.
00:00:59
Le travail ? A déjà été réalisé, donc ici,
00:01:03
c'est une transcription automatique,
00:01:04
donc je vais pouvoir ce qui est pratique ici,
00:01:07
c'est que je vais quand même
00:01:09
pouvoir la modifier.
00:01:10
Ce qui est important puisque
00:01:12
que c'est de l'automatique.
00:01:13
On a forcément des petites erreurs,
00:01:15
donc des petites choses qu'on va pouvoir
00:01:18
ici modifier et donc on va pouvoir le
00:01:21
faire très simplement avec cet éditeur.
00:01:23
Et pouvoir enregistrer les modifications.
00:01:28
Autre chose qu'il est important de savoir,
00:01:30
c'est qu'on va pouvoir également dans les.
00:01:33
Détails si on revient sur les
00:01:35
détails en fait de d'une vidéo,
00:01:37
on voit également pouvoir télécharger
00:01:40
ce fichier de retranscription.
00:01:42
Alors à quoi ça peut ?
00:01:43
Ça peut être utile.
00:01:46
Donc cela peut être très utile,
00:01:48
notamment si vous voulez faire
00:01:49
des traductions sur les les,
00:01:51
les vidéos de différentes langues.
00:01:52
Et bien vous pourriez très bien
00:01:55
envoyer ce fichier un traducteur
00:01:56
pour qu'il puisse traduire tous
00:01:59
les termes dans une autre langue.
00:02:01
Puisque on va pouvoir ensuite charger
00:02:03
d'autres fichiers de sous-titres,
00:02:05
donc là par exemple je vais
00:02:07
charger un fichier de sous-titres.
00:02:11
En espagnol donc.
00:02:12
Il faut bien évidemment choisir la
00:02:14
langue et aller sélectionner le fichier,
00:02:16
donc qui aurait été traduit
00:02:19
par exemple pour le pour le.
00:02:21
Pour le cas présent.
00:02:27
Le voici donc, je vais pouvoir le
00:02:30
télécharger de cette façon là et.
00:02:32
Ensuite, dire OK donc après quelques instants
00:02:35
on va pouvoir en fait tout simplement.
00:02:38
Pour consulter cette vidéo
00:02:40
avec des sous-titres.
00:02:42
Qui ont été générés en espagnol et que
00:02:46
vous retrouverez ici dans la liste.
00:02:48
Des sous-titres proposés pour
00:02:50
ce pour cette vidéo donc voilà,
00:02:51
nous avons fait le le tour de de la
00:02:54
gestion des sous-titres dans Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

Mandarine AI: CE QUI POURRAIT VOUS INTÉRESSER

Rappel

Afficher